“A test of any justice system is how well it deals with its’ indigenous peoples. What we know is that young Maori who are connected to their identity and culture don’t offend anymore than non Maori.”
Principal Youth Court Judge Andrew Becroft, keynote speaker at the launch of the Manurewa Marae youth court, 23 September 2009.
Marae based Rangatahi Courts are a judicially-led initiative. Their purpose is to better link Maori young offenders with their culture and the local Maori community. The Rangatahi Courts arose from profound concern with the disproportionate involvement of young Maori in the Youth Justice system. Recently the Human Rights Commission enquired into the Rangatahi Courts initiative and observed a hearing at the Manurewa Rangatahi Court in Manukau. Some key human rights elements of the Rangatahi Court process emerge:
The legal reality affirms that the Rangatahi Court is not a separate system of justice. It works within the existing legal framework but adds value by using marae as a venue and tikanga Maori as an incorporated approach. The sustainability of the Rangatahi Courts relies on ongoing collaboration across government, marae, agencies and service providers, community and whanau. Of note to the Human Rights Commission is whether a review is needed of current recruiting systems to encourage Maori into careers at all levels of the judicial and court system. One area of need is where the demand for M?ori Youth Court Judges will surpass supply by the end of 2010. This recruitment review may be needed along-side a stock-take of professional development opportunities to relevant personnel, to ensure that they can deliver the tikanga expertise required for the marae setting.
Although already enjoying immediate outcomes, the profound outcomes of the Rangatahi Courts initiative will present themselves further into the future. The Human Rights Commission considers the expansion of Rangatahi Courts around the country to be a positive programme that aligns with important human rights principals.
The following waiata “Te Kooti Rangatahi” was written at the time of launching the Hoani Waititi Rangatahi Court in March 2010. Youth Court Judge Hemi Taumaunu – with assistance from others – wrote the waiata which greatly captures the essence of the Rangatahi Court principles.
Te Kooti Rangatahi/ (translation)
Tenei matou/Here we are
Te whakatipuranga/This generation
O tenei Ao/Living in today’s world
Te nui o/(Alas) the great number
Nga rangatahi Maori/Of our Maori youth
E raru nei/Who are in trouble (with the law)
Ko te anga whakamua nei/The vision for the future
Kia whakahoki tatou e/is for us to return
Ki te Reo me ona Tikanga/To our Maori language, its customs and protocols
Kia mohio mai/So that our Maori youth will know
Ko wai? No whea?/Who they are, and where they are from
A tatou rangatahi e
E whai nei m?tou/We are seeking
I te ara tutuki pai/The pathway to achieve success
Aratika/The right path
Mo nga tamariki/For our children
Mokopuna e raru nei/And grandchildren who are in trouble (with the law)
Kia ora ai/To secure their well-being (for the future)
Ko te anga whakamua nei/The vision for the future
Kia whakahoki tatou e/ is for us to return
Ki te Reo me ona Tikanga/To our Maori language, its customs and protocols
Kia mohio mai/So that our Maori youth will know
Ko wai? No whea?/Who they are, and where they are from
A tatou rangatahi e
Te Kooti Rangatahi/The Rangatahi Court
(E) whakahoki nga taiohi/Returns the young person
Ki te marae/to the marae
Ka pu te ruha/On the basis that
Ka hao te rangatahi/the old worn out net is cast aside
Te kaupapa/and the new net goes fishing
Ko te anga whakamua nei/The vision for the future
Kia whakahoki t?tou e/is for us to return
Ki te Reo me ona Tikanga/To our Maori language, its customs and protocols
Kia mohio mai/ So that our Maori youth will know
Ko wai, No whea?/Who they are, and where they are from
A tatou rangatahi e
Kia mohio mai/So that our Maori youth will know
Ko wai? No whea?/Who they are and where they are from
A tatou rangatahi e
Whakamutunga Conclusion
Tuturu whakamaua kia tina. Tina!/Make it secure, make it tangible
Hui e, Taiki e!/Join together and be united
Many thanks to Marama Davidson for this amazing korero. The following is a profile on Marama.
Marama Davidson is a mokopuna of Te Rarawa, Ngapuhi and Ngati Porou iwi.
Marama works for the Human Rights Commission as an Advisor – seeking to empower people with human rights. She has a particular focus on indigenous rights and working with Maori. She also has a passion for working with young people in strengthening their own accord to take up their responsibilities and make good decisions for themselves.
Marama lives in Tamaki Makarau with her husband and their six tamariki – life is richly chaotic and fun!
Recent Comments